9 КОММЕНТАРИИ

  1. Как побороть лень-матушку при изучении иностранных языков) +фото страничек книг на итальянском и английском языках)

    Доброго времени суток всем заинтересованным! Хочу рассказать вам о методе чтения Ильи Франка, который поможет вас освежить знания иностранного языка. Сама я читала книги по этому методу на английском, итальянском и польском языках.

    Для начала как я пришла к этому методу. Я очень люблю читать и читаю достаточно много. А вот мой интерес к итальянскому, который я учила в университете угасал, да и практики на работе было очень мало. Решила попробовать метод чтения Ильи Франка и осталась очень довольна! Поэтому позже переключилась на книги на английском и польском.

    А теперь побольше о самом методе, суть которого заключается в том, что вы читаете книгу, где текст разбит на отрывки, которые повторяются дважды. Сначала с подсказками, т.е. часть фразы на иностранном языке и затем в скобках дословный перевод на русский, а также комментарии по лексике и грамматике. Потом тот же отрывок текста без подсказок. Если вы только начали изучать язык, сначала читайте смешанный иностранно-русский текст, затем текст на языке оригинала. Но! Как можно раньше начинайте читать сначала текст оригинала, а потом уже иностранно-русскую версию.



    Метод чтения Ильи Франка итальянский язык


    Метод чтения Ильи Франка итальянский язык

    В английских книгах после англо-русского отрывка есть также транскрипция некоторых слов, так что у вас есть возможность сразу запомнить его правильное произношение.



    Метод чтения Ильи Франка английский язык


    Метод чтения Ильи Франка английский язык



    Метод чтения Ильи Франка английский язык


    Метод чтения Ильи Франка английский язык

    Во вступлении к каждой книге сказано, что книгу нужно читать, не отвлекаясь на разбирание новых для вас грамматических конструкций и выписывание новых слов. Я так и делаю, читаю в метро и очередях. Качество восприятия от этого не страдает.

    При этом очень важно читать много и регулярно! Об этом говорила еще Като Ломб в своей книге Как я изучаю языки (заметки знатока 16 языков). Так что если вы читаете пять страничек в неделю, эффекта вы не почувствуете никогда! Поэтому если вы не любите читать, то этот метод не для вас!

    Кроме того, для того, чтобы браться за чтения по методу Ильи Франка нужно иметь базовые представления о грамматических конструкциях иностранного языка и мало-мальский словарный запас, иначе будет сложно и, скорее всего, скучно.

    Еще одно (мое личное) наблюдение – старайтесь подбирать книгу, которую вам было бы интересно читать и на русском языке. Если вы изучаете английский или немецкий, это будет несложно, выбор книг для чтения по методу Ильи Франка для этих языков большой. С итальянским дело обстоит похуже – выбор невелик, я читала, в частности, книгу сказок, а они для меня скука смертная. Зато когда читаешь то, что интересно, и пользы, и удовольствия от чтения намного больше!

    А вот с польским языков совсем туго, существует всего 3 книги(( Хотя было бы неплохо адаптировать книги того же Вишневского.

    В целом, этот метод чтения рекомендую, но не ждите, что, только почитывая книги, вы в совершенстве овладеете иностранным языком! Лично я воспринимаю книги как хорошее подспорье. Собираюсь читать следующую)

    Дополнение от 06.04.2016

    Очень радует то, что количество книг по методу чтения Ильи Франка растет! В том числе увеличивается количество языков, которые можно практиковать по этому методу. Продолжаю их периодически читать сама и советую всем знакомым, которые хотят освежить свои знания и словарный запас. Надеюсь, и для вас они окажутся отличным подспорьем в изучении иностранных языков!



    Метод чтения Ильи Франка


    Метод чтения Ильи Франка

  2. Лучший из методов обучения английскому языку

    Незаметно, легко и быстро выучить язык. Кто не мечтал о таком. Я проходила и курсы, и самообучение, и программы на телефон, и игры, и фильмы на английском. И вот что поняла. Нужно выбрать тот вариант учебы, который будет увлекательным.
    Вы должны захотеть учить английский. И вся эта ерунда про мотивацию – бред. Я оаботаю бухгалтером и не собираюсь уезжать в Америку, и в школе учила французский. Но выучить английский очень хочу. А я люблю читать книги. Особенно в пору сегодняшних электронных – люблю настоящие бумажные, переворачивать страницы, закладывать закладками, привезенными из отпусков. Балдеж.
    И вот недавно в книжном магазине в отделе английского языка я обнаружила целую серию книг "Метод обучающего чтения Ильи Франка". Купила себе сразу две: "Алиса в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье", потому что не могла выбрать из этих двух. Там их было множество, и про Шерлока Холмса, и чего только не было. А мы недавно разговаривали про Алису и как-то мне захотелось перечитать ее уже в зрелом возрасте, а тут такой шанс: просесть в оригинале.
    Цена книги 200-300 рублей. Очень приемлемая. Смысл чтения такой: английская фраза в оригинале и тут же в скобках перевод и пояснения. Так удобно. Чтение превращается в увлекательный процесс. Оторваться не могу. Запоминать слова не нужно, они запоминабтся сами! Я не верила, но с 20-й страницы уже почти все понимала, а прочитывая уже понятый тобой перевод, испытываешь такое чувство удовлетворения, что втягиваешься в процесс. Мои книги очень юморные, читать мне просто очень и очень интересно, это совсем не сложно. Я так рада этому своему приобретению. Мой английский улучшается на глазах, так быстро и продуктивно я его еще не изучала нигде.
    Здесь и транскрипция, и построение фраз, а тем, кто хочет переводить самостоятельно, текст приводися еще раз всем абзацем без русских пояснений. Это полезно и тем, кто уже перевел этот абзац – прочитать его полностью еще раз.
    Неужели это не мечта прочесть в оригинале английскую и американскую классику? Да еще так, чтобы ее понять, да еще и получить удовольствие и колоссальный опыт. Лично я в восторге. Я использую эту книгу как учебник, выделяю маркером слова и выражения, которые считаю важными для себя, потом пролистываю и освежаю в памяти. Отношение идет не как к учебному материалу, а как к захватывающему приключению. Обязательно куплю еще что-то из этой серии, благо выбор преогромный, и труд переводчика действительно не напрасный: он переводит дословно и тут же лант зудожественный перевод
    Прикрепляю несколько фотографий страниц текста, чтобы было ясно, о чем речь, и если это ваше, то покупайте эти книги и развивайтесь.

    Достоинства
    • иллюзия чтения на иностранном
    • интересный метод
    • книги от классиков зарубежной литературы
    • легко запоминаются слова и грамматика
    • не нужно лазить в словарь
    Недостатки
    • как и везде, нужно много заниматься
    • не для всех
  3. Представления о том, как это должно быть

    Я увлекаюсь чтением книг в оригинале на английском языке, но читаю не очень сложные произведения в плане языка. Из прочитанных мною: Sophie Kinsella "Shopaholic Takes Manhattan", Mario Puzo "The Godfather", J. D. Salinger "Catcher in the Rye", Charlotte Bronte "Jane Eyre" и ещё какие-то по мелочи. Подруга, зная о моем увлечении, передала мне книгу по методу чтения Ильи Франка – два рассказа Стивена Кинга "The Night Flier" и "The Cat from Hell". Первый рассказ был полон различных незнакомой "самолетной" лексики, поэтому подсказки в виде перевода в скобочках, конечно, помогали понять текст досконально. Второй рассказ был написан без специфического лексикона, поэтому эти подсказки порой даже мешали.
    Идея вместе с оригинальным текстом давать перевод, расшифровывать фразеологизмы, давать новые слова для изучения – очень даже хорошая, но выполнена она не совсем грамотно и удобно. Вот пример с сайта Ильи Франка: I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn't move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине).
    Также и в книге, причем все в одном шрифте. Понимаете, о чем я говорою? Это неудобно, глаз не знает, что ему выхватить. Пока читаешь длинный перевод с новыми словами забываешь уже, о чем вообще идет речь в книге. Плохо также то, что неадаптированный текст без перевода идет уже после адаптированного, хотя, по-моему мнению, должно быть как раз наоборот. Я читала книги в оригинале, и не могу сказать, что полностью и досконально понимала все слова, но когда ты читаешь в контексте, ты понимаешь, о чем идет речь, додумываешь, а незнакомые слова я уже потом разбирала отдельно со словарем. В данном случае, это умение выхватывать смысл из контекста, не нужно, тебе все подают "на блюдечке", только жуй. Мне кажется, это не очень хорошо в плане изучения языка.
    Мои видения воплощения данной идеи:
    1) На одной странице идет английский неадаптированный текст, на противоположной – перевод и новые слова. Строка в строку, насколько это возможно. Необходимо дать возможность человеку самому прочитать текст и попробовать его понять, а затем он уже сможет проверить себя, просто перескользну взглядом на страничку рядом.
    2) Я понимаю, что для удешевления книги берется не самая лучшая бумага и черно-белая печать, но все-таки для того, чтобы глаз не замыливался, надо как-то разделять текст цветом, шрифтом или ещё каким способом. Например, неадаптированный текст – обычным стандартным шрифтом, на противоположной страничке перевод курсивом, новые слова – выделены цветом или жирным. В общем, как-то сделать книгу более удобной для чтения.
    В общем, это все. Повторюсь, что идея отличная, возникала у меня ещё на заре моего обучения английскому, и я рада, что её все-таки воплотили, но воплощение немного хромает.

    Достоинства
    • интересный метод
    • хорошая идея
    Недостатки
    • не дает читателю понять текст самому вначале
    • не удобно читать
  4. Один шаг думать как “Они” ( + фото)

    6 лет в школе, 5 лет в институте…и я полный ноль в английском. Только могу сказать как меня зовут, от куда я и что Лондон- столица Великобритании. Узнала про метод чтения Ильи Франка. Я первым же делом стала искать в Интернете, где можно было бы скачать, хотя бы часть, но нигде не нашла. Я несколько позабыла, и вспомнила только когда увидела на полке в магазине. Мне достала книга написанная Джером К.Джером "Трое в лодке не считая собаки".

    Интересный способ изучения, и что главное- достаточно интересный. Мне очень нравится что первым делом разбирается каждое предложение. Далее несколько слов с трудной транскрипцией. А после сам отрывочек можно прочесть уже на том языке, что изучаете без адаптации, и понять, насколько усвоен материал. Через какое то время, не зная толком способов построения предложений, начинаешь всё равно составлять их как в книге. Много фразеологизмов.

    Кстати, можно учить не только русскому английский, но и к примеру, англичанину тренировать свой русский!!!

    Из минусов, что книга достаточно неудобная по формату (ну лично я такую купила, может быть есть другие). Конечно способ не волшебный, не все слова запоминаются. Да и побороть себя надо чтобы в один раз сразу читать, понимать, запоминать, держать в голове сюжет.

    Достоинства
    • иллюзия чтения на иностранном
    • интересный метод
    • книги от классиков зарубежной литературы
    • удобно
    • хорошая идея
    Недостатки
    • в попытке выучить слова, теряется сюжет
  5. Один из самых эффективных методов изучения языка

    Около года назад друг рассказал мне про методику Ильи Франка, я тогда послушала и сразу забыла, нисколько не заинтересовались, и вот он подарил мне книжку на др,конечно мне пришлось её открыть и почитать и хочу сказать, я в восторге.

    У меня книжка с анекдотами, юмор конечно американский, местами смешной, местами не очень, но и читать я её начала не для смеха.

    В книге много коротких анектодов, которые сначала написаны на английском, и прямо в тексте идёт полный перевод по строчно, сделано это для того, чтобы изучающий не отвлекался на словари, видя незнакомое слово. Второй текст уже полностью написан на английском, и при прочтении его, нужно вспоминать перевод, который был прочитан ранее. Могу сказать, что такая методика хорошо работает. Если кому интересно изучение языка, рекомендую попробовать данный метод, пусть не все слова, но очень многие, к концу книги запоминаются. Он использует свой метод в изучении многих языков.

    Вот пример

    Ещё очень действенные приложение

    Duolingo, как эффективно учить языкhttps://irecommend.ru/content/kak-effektivno-uchit

    Италия. Лидо Ди Венеция
    https://irecommend.ru/content/krasivoe-mesto-nedal

    Озеро гарда. Италия – сказочное место
    https://irecommend.ru/content/skazochnoe-mesto-21

    Fix. Price – мои находки по приятной цене
    https://irecommend.ru/content/mnogo-poleznostei-0

    Каппадокия https://irecommend.ru/content/vnezemnye-vidy

    Родосhttps://irecommend.ru/content/rodos-raiskii-ugolok

    Ичмелерhttps://irecommend.ru/content/evropeiskaya-turtsiya

    Про телефон honor view 20 – https://irecommend.ru/content/moi-samyi-lyubimyi-44

    Достоинства
    • интересный метод
    • легко запоминаются слова и грамматика
    • не нужно лазить в словарь
    • удобно
    • хорошая идея
  6. Способ выучить английский язык, но не для всех…

    Уже давненько на прилавках в книжных магазинах в разделе иностранной литературы можно видеть желтенькие книги с пометкой «Метод чтения Ильи Франка». Так как я изучала в то время английский язык, решила попробовать купить книгу по этому методу.
    Первая купленная книга была про Дживса и Вустера (может, вы знаете этих героев, созданных замечательным английским автором П. Вудхаузом). Мне очень понравилось. В книге шло, например, предложение на английском языке, затем в скобках перевод на русском. Что очень удобно: можно было сверить свой перевод с предложенным автором или просто не переводить, а читать все подряд и как можно быстрее (так, кстати, И. Франк и советует). Затем давались транскрипции некоторых слов и английский текст.
    Прочитав эту книгу, купила более внушительных размеров про Винни-Пуха (вспомнила детство) и довольно быстро с ней справилась. Я почувствовала, что мой уровень знания языка улучшился. Книги этой серии мне очень нравятся.
    Но есть одно «но». Когда ты приходишь к такому уровню, когда прекрасно понимаешь английский текст без перевода, такие подсказки становятся обременительными. И, наоборот, когда абсолютно не знаешь язык, не справишься с его изучением только, используя этот метод. Так и получается, что книги по методу Ильи Франка подходят людям со средним знанием языка, которые по крайней мере знают английский алфавит, умеют читать и понимают некоторые правила.
    Так что всем рекомендую, но в соответствии со своим уровнем!

    Достоинства
    • интересный метод
    • книги от классиков зарубежной литературы
    • удобно
    Недостатки
    • не для всех
  7. Отличный метод для тех, кто любит читать

    Об этих книжках я узнала случайно. Тогда училась на филфаке и нам учительница испанского задала на каникулы прочитать сказку на этом языке. Я взяла единственную книжку со сказками в магазине. Это оказалась книга по методы Ильи Франка. Мне, к сожалению, это не очень помогло, ведь чтобы от этого метода был толк нужно по его книгам заниматься регулярно и помногу. То есть нельзя читать одну книжку по пол-года, нужно стараться успеть прочитать как можно больше за минимальный промежуток времени. В ближайшее время я планирую вплотную позаниматься по его книжкам. И я считаю, что его метод достаточно не плох. А хорошо в нем как раз то, что не нужно постоянно лазить в словарь, нужно просто брать и читать. НО! читать нужно часто и много. Это очень важной условие. А если вы будете почитывать по чуть-чуть время от времени, то это, скорее всего, ни к чему не приведет. Илья Франк сам же пишет об этом в своей книге и я ним совершенно согласна.

    Еще одним плюсом его книг является то, что он переводит не просо слова, а дает все формы (или те, которые нужны) формы слов. а также приводит некоторый грамматический материал, который за счет того, что он встретился в книге во время чтения и был объеснен по делу запоминается очень легко и просто. Хотя, конечно, не стоит начинать читать его книги, если вы даже, хотя бы, примерно не знаете правил грамматики. Ведь эти книги просто помогут вам легче запомнитьл эти правила, но не помогут их выучить.

    Кстати, так как благодаря IReccomend я вспомнила о его книгах, прямо сейчас пойду и скачаю, что-нибудь по его методике.

    Достоинства
    • легко запоминаются слова и грамматика
    • не нужно
    • не нужно лазить в словарь
    • удобно
    Недостатки
    • как и везде, нужно много заниматься
  8. Гениально! Находка для тех, кто хочет знать, но не хочет учить!)))

    Учу французский язык по самоучителю и всевозможным роликам (включая совершенно замечательное телешоу "Полиглот"), а поскольку я страсть какая ленивая, то стандартные способы изучения языков мне не подходят. В результате была выработана своя собственная уникальная методика))) Я могу учиться только с удовольствием! И книжки по методу Ильи Франка – это просто находка! Когда учила английский, то не обратила на них должного внимания, видимо потому что словарный запас позволял игнорировать изучение большого количества новых слов. Но французский я учу с нуля и тут уж не похалявишь, надо впихнуть в себя максимальное количество информации, пока не прошел "запал". Читать я очень люблю, поэтому такой способ пополнения словарного запаса для меня оказался просто идеален!
    В книжке дается перевод каждого предложения сразу следом за оригинальным текстом, не надо лазить постоянно в словарь, сравнивать и вспоминать все формы глаголов (кто в курсе, тот меня поймет – по сравнению с французскими глаголами, английские неправильные просто отдыхают), все формы запоминаются сразу в связке с местоимениями и временем, очень легко запоминаются местоимения, наречия, предлоги, которые так сложно даются зубрежкой! Не говоря уже о том, что при этом получаешь огромное удовольствие просто от чтения.
    Но поскольку так можно выучить только написанные слова, не распознавая их в речи, то способ был мной усовершенствован: параллельно тексту у меня звучит эта же аудиокнига. Сначала я слушаю фразу, потом читаю на французском, потом только перевод, если не поняла ни на слух ни написанного текста. И вот ВУАЛЯ! Спустя месяц занятий, "Маленького принца" я уже ДОСЛУШИВАЮ иногда подглядывая в перевод! Конечно, говорю еще с большим трудом, потому что хоть и проговариваю за аудио все фразы, все равно надо много работать с произношением, но словарный запас я действительно сильно пополнила с этой книгой. Впереди Франсуаза Саган, надеюсь, что после нее смогу перейти на простенькие аудиокниги без подглядывания в текст.
    Способ изучения языка просто гениальный: легкий и занимательный!
    Очень советую всем, кто хочет выучить какой-нибудь язык, но не хочет напрягаться.

    Достоинства
    • интересный метод
    • удобно
  9. Эффективно, но утомительно (+++фото книг)

    Перманентно нахожусь в состоянии изучения какого-либо языка, соответственно, пробую разные методы. Естественно, прибегла и к этому.

    Метод забавный, быстро втягиваешься, легко запоминаешь слова, не надо за каждым словом лезть в словарик. Небольшое произведение читается быстро и на ура.

    Недостатки – иногда напоминает жевание жвачки или хождение по кругу. Кусок с переводом – кусок без перевода. Одно и тоже по два раза. Читать у меня выходит лишь небольшими порциями.

    Предпочитаю брать короткие рассказы либо анекдоты – по-крайней мере для начала оно легче и лучше идет)

    Достоинства
    • интересный метод
    Недостатки
    • не для всех

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Введите текст вашего комментария!
Введите своё имя